Οι «Φίλοι του περιοδικού "Αντί"» παρουσίασαν (6/11) τον τόμο - «Ανθολογία Βαλκανικής Ποίησης», με υπότιτλο «Αίμος», με κύριους ομιλητές τους πανεπιστημιακούς καθηγητές Μιχαήλ Νεντέλτσεφ (Πανεπιστήμιο Σόφιας), Γιάννη Δάλλα, Παναγιώτη Μουλλά και Αντεια Φραντζή και τον κριτικό Αλέξανδρο Αργυρίου.
Ο Βούλγαρος καθηγητής μίλησε για την προσωπικότητα και το έργο του φιλέλληνα ποιητή και μεταφραστή Στέφεν Γκέτσεφ, στον οποίο αφιερώνεται η έκδοση και ο οποίος υπήρξε ο εμπνευστής της ιδέας να εκδοθεί μια ανθολογία βαλκανικής ποίησης. Η Α. Φραντζή αναφέρθηκε στη δεκατριάχρονη περιπέτεια - οργανωτική, μεταφραστική, οικονομική, τεχνική - αυτού του συλλογικού έργου όλων των εθνικών επιτροπών για την ανθολόγηση ποιημάτων της κάθε χώρας και των μεταφραστών. Ο Π. Μουλλάς περιέγραψε πώς εργάστηκαν οι εθνικές επιτροπές και διευκρίνισε ότι η απουσία από την ανθολογία τουρκικής ποίησης, οφείλεται στο γεγονός ότι οι Τούρκοι συνεργάτες, στην τελική φάση της έκδοσης, δήλωσαν ότι «δεν μπορούν να συμμετέχουν σε μια έκδοση, όπου ο ποιητικός πρόλογος είναι ο "Θούριος" του Ρήγα». Ο Α. Αργυρίου μίλησε για τα κριτήρια της ελληνικής επιτροπής και τις εκτενείς συζητήσεις της για την επιλογή των ελληνικών ποιημάτων, «ως μιας πράξης βαθιάς αλληλεγγύης για να πιστοποιηθεί ο ενωτικός κρίκος των γλωσσών των βαλκανικών χωρών μέσω της πιο δραστικής χρήσης της, του ποιητικού λόγου». Τέλος, ο Γ. Δάλλας, μιλώντας ως «κριτικός αναγνώστης» της έκδοσης σημείωσε τη χρησιμότητά της, καθώς «είναι η πρώτη που ήρθε να καλύψει ουσιαστικά μια έλλειψη» και όπου «προεξάρχει ο "Θούριος" του Ρήγα, χάρη στα προδρομικά μηνύματά του, τα απελευθερωτικά και ενωτικά για τους λαούς του Αίμου», ενώ «ευρηματική υπήρξε η πρόταξη του κοινού δημοτικού μοτίβου "Του νεκρού αδερφού" σε όλες τις γλώσσες», υπογράμμισε ο καθηγητής.