Το βιβλίο του Κώστα Ιωάννου κυκλοφορεί στα ελληνικά και αγγλικά. Υπογραμμίζουμε ότι η μετάφραση είναι άρτια στην απόδοση των στίχων. Η συλλογή χωρίζεται σε τέσσερα μέρη: Τα Χαϊκού της Φύσης, της Ζωής και του Ερωτα. Οσο για τα Κικό της Αφρικής χωρίζονται στα δύο, σ' εκείνα της Ζανζιβάρης κι εκείνα της Στέππας των Μασάι.
Η τεχνική των Χαϊκού και των Κικό, συνίσταται στην αφαίρεση και στη συμπύκνωση ουσίας και ιδεών. Η οικονομία των συλλαβών είναι καίριο χαρακτηριστικό αυτής της ποίησης που συναντάμε στο βιβλίο του Κ. Ι.
Ο ποιητής έχει μελετήσει σε βάθος όχι μόνο τις παραμέτρους, τον τρόπο έκφρασης, αλλά και τη νοοτροπία και φιλοσοφία αυτής της τόσο ντελικάτης κι εύθραυστης ποιητικής παράδοσης. Τα Χαϊκού διαθέτουν μια λεπτή ισορροπία ανάμεσα στο νόημα και στη λεκτική απόδοση. Ομως ο Κ. Ι. είναι γνώστης αυτής της ισορροπίας και σεβόμενος τις λεπτές αναλογίες, κατορθώνει το καλύτερο. Στον πρόλογό του, άλλωστε, εξηγεί κάθε λεπτομέρεια για τα Χαϊκού και τα Κικό και θα συμφωνήσουμε μαζί του όσον αφορά τη μετάφρασή τους από τον ίδιο τον ποιητή.
Ο αναγνώστης του Κ. Ι. θα έρθει σ' επαφή με μια ποίηση που γαληνεύει, ομορφαίνει και φωτίζει το πνεύμα και την ψυχή. Η ποίηση αυτή έχει τη δύναμη να σε ταξιδέψει μακριά, σε άλλους κόσμους, όπου η ζωή, ο έρωτας και η φύση παίρνουν μορφές άπιαστες κι άγνωστες και ο Κ. Ι. έχει την ποιητική ικανότητα να μας οδηγήσει στα ονειρεμένα τοπία των Χαϊκού και των Κικό. (Εκδόσεις"Γαβριηλίδης", 1997).
Φέδρα ΖΑΜΠΑΘΑ - ΠΑΓΟΥΛΑΤΟΥ